European Language Services 
                                            Since 1995                Reach beyond language barriers  
  

General Enquiries
0861 691 698 
(SA only)

 
or e-mail us at

info@europeanonline.co.za


Johannesburg
Tel.: +27 11 706 2797
Fax: +27 11 706 2793

Pretoria
Tel.: +27 12 997 7930
Fax: +27 12 997 5537

Mobile
+27 82 561 2786
+27 82 923 4630

 

   
 

 

 

Frequently Asked Questions

 

  

Which languages do you translate?
Please see our Statistics, Clients and Languages page. 
Back to Top

 

How do I go about using your services?
You can send us your documents by e-mail or fax. We will send you a quotation or a cost estimate based on the documents received from you. At this point you can call or e-mail us with any further queries you may have. If you had not already advised us, please mention any specific deadlines you may have at this time. If you decide to approve our quotation or cost estimate, simply sign it and send it back to us by fax or e-mail, accompanied by any other documents that might be required in view of the payment terms or ordering instructions appearing on the quotation. On receipt of the signed quotation or cost estimate, your project will be scheduled in and you will be advised of the delivery date (unless a deadline had already been discussed).
Back to Top

 

How do I get my documents to you?
If at all possible, please send us your documents by e-mail, as editable attachments, preferably in Microsoft Word. This way, in most cases, the translation will be an exact copy of your original document in the language you requested, including font size, layout, etc. We can also handle documents in other popular formats, including Excel, PowerPoint, PDF, etc. If your documents are not available as soft copy, we can work from hard copy sent to us by fax or courier, or from a scanned copy of your document, in which case we will attempt to stick as closely as possible to the original layout. No additional fees will be charged for working from hard copy, unless the layout is very complex (very involved tables, forms, flowcharts, etc.).  
Back to Top

 

How will I receive the translation?
The default delivery method is by e-mail, however, you are more than welcome to request delivery by fax, post or courier. Please note that all courier charges will be for your account.
Back to Top

 

The whole document is too large to fax / e-mail. I just need an estimate for now. Can you help me?
Yes. Just send us a few sample pages and let us know what the total number of pages is. This will allow us to provide you with a cost estimate. If you like what you see and would like to get the exact figure, we will gladly provide you with a firm, all-inclusive quotation, once we have seen the entire document. Alternatively, you might want to place your order based on our cost estimate, in which case you will be invoiced based on the target word count (number of words in the translated text). 
Back to Top

 

How do you calculate the word count?
When presented with an editable soft copy, we obtain a computer word count (most word-processing packages come with this feature). When working with PDF files, faxes and hard copy, we normally use OCR software to establish the number of words in the source document. Sometimes, due to the poor quality or complex layout of the original, the word count has to be estimated. Of course, if you agree to be invoiced based on the target word count, once again, the word count feature in MS Word is used - on the target text.
Back to Top

 

Will my documents be treated as confidential?
We take confidentiality and security issues very seriously. Every single document we receive is treated as confidential. However, if you have special requirements in this area, we will be more than happy to sign a legally binding non-disclosure agreement (available from our offices).
Back to Top

 

How long will it take to translate my documents?
Each translator on our team can handle approximately 2000 words per working day. However, this figure is greatly affected by the nature and layout of the source document as well as the amount of research that needs to be done.  
Back to Top

 

I have a very important deadline to meet. Can I count on you?
Of course! We understand the importance of meeting deadlines and are proud to say that our reliability is nothing short of legendary. On the other hand, we know that every job requires a certain amount of time to be done professionally. We always try to accommodate any requests, however, if we know that there are simply not enough hours to complete the job before the deadline proposed by you, we will propose an alternative deadline, as close to yours as possible. We do not believe in accepting projects on the off chance of maybe, somehow meeting the deadline, just to get your order. Our clients know that if we commit to a deadline, it will be met.  
Back to Top

 

We have a 40 000-word document and five days to have it translated. Can you help us?
Some documents can be split among several translators to reduce turnaround time. However, no two people’s writing styles are the same and the terminology used by one translator may differ from the terminology used by another. The final document will always have to be edited by one person to address such inconsistencies, which also takes time. We generally advise our clients against this practice, as the fact that the job was rushed will inevitably shine through. If you need a document translated strictly for information purposes, but are pressed for time, this could be the answer. Otherwise, it always makes more sense to take another look at the supposed time constraints instead. 

Back to Top

 

Okay, but what if I divide a large document into smaller ones and dish them out to several agencies / independent translators to complete the project faster?
Not a good idea at all. Your final product will be a complete mess that will make you or, worse still, your target audience, want to scream trying to make some sense of those fragmented parts with constantly changing terminology and writing styles, never mind the fonts and layout. It will not help you to complete your project on time. Rather, on the day of your deadline, you will find yourself back at the drawing board, only this time with a few hefty invoices on your desk from the agencies / translators whose individual performance cannot be faulted.
Back to Top

 

How do you charge for your services?
All our fees are based on a rate per 100 words, which differs from one language combination to the next.  Please call or e-mail us for our current rate applicable to a specific language co
mbination.  Our complete tariff sheet  is available on request, by e-mail or fax.  Our rates are not affected by the nature of the text. 

Alternatively, you could simply send us your document(s) by e-mail or fax for a firm, all-inclusive, no-obligation quotation for the entire project.
Back to Top

 

Do you do technical / medical / legal / financial translations? Are these more expensive?
We have proven experience in a variety of fields.  In fact, we are proud to say that in most languages that we offer we can handle virtually any subject. We do not charge more for specialised translations. As far as we are concerned, it would be completely pointless, considering that most texts that we deal with on a daily basis are far from what could be referred to as “general”.

Back to Top

 

Is there a minimum number of words that you will translate?
No. Any order placed with European Language Services, big or small, entitles you to the same customer service and attention to detail. Please note, however, that we do have a minimum charge.
Back to Top

 

Do you charge more for rush jobs?
No. We do not charge more for rush jobs, provided that such jobs can be completed during business hours. A 50% surcharge will, however, apply to all jobs that will clearly have to be done after hours, on weekends or public holidays. For example, such surcharge will apply to a 1000-word document received at 16h30 on a Tuesday, to be ready at 08h00 the next day, or to a 4000-word document received at 14h30 on a Friday, to be ready at 09h30 on Monday.
Back to Top

 

Could you send one of your translators to our offices for a couple of hours/days?

No.  Although we do provide in-house translators for very large and on-going projects, this is done only by special arrangement and only under long-term contracts for a minimum period of six months.  In all other cases, you will need to get the material to us by e-mail, fax or courier.

Back to Top

 

Do you translate personal documents?
Yes, we do. We will provide you with an official certified translation, which is accepted by the Department of Home Affairs as well as by most foreign embassies and consulates in South Africa. You will not be charged any additional certification fees, provided the translation is done by us. Please keep in mind that only original translations are accepted for any official purposes.
Back to Top

 

What’s the difference between a certified translation and a sworn translation?

For all intents and purposes, a sworn translation is required for anything to do with appearing in or presenting something to a court of law. In all other cases (personal documents, degrees, certificates, customs declarations, contracts, patents, etc.), a certified translation is usually preferred.
Back to Top

 

I find translation services quite expensive in general. Why is that?
A surprisingly large number of people seem to believe that producing a translation involves little more than simply retyping the document in another language. Sorry, it is not the case. In reality, translating is a very time-consuming operation. As a rule, translating a document takes quite a bit longer than writing it. In addition, most good translators are highly qualified professionals with years of university-level training in their field of expertise.
Back to Top

 

I see you don't have an office in my city/town… How is this going to work?

We do not specialise in any particular geographical area. We have clients all over South Africa and abroad. Modern technology and services available today enable us to provide our clients with excellent service wherever they are - be it just down the street or halfway around the world.  
Back to Top

 

Do you offer interpreting services?

No.  We specialise in translation services only, i.e., we deal exclusively with written word.

Back to Top

 

Do you offer telephone interpreting services?

No.

Back to Top

 

Do you offer language courses/tuition?

No.

Back to Top

 

Do you offer translations into/from African languages?

Unfortunately, we no longer offer this service.  Please follow this link to the list of available languages.

Back to Top

  


 

Contact us

for an unmatched combination of service, quality, reliability and efficiency 

at excellent rates